- Rested: This is probably the most straightforward translation, especially when referring to people. If someone is "diistirahatkan," it could simply mean they are being rested. For example, "Pemain itu diistirahatkan karena cedera" translates to "The player was rested because of an injury." This implies a temporary break for recovery.
- Retired: This translation works well when something is being taken out of service permanently. Think of a retiring athlete or an old piece of equipment. For instance, "Mesin tua itu akhirnya diistirahatkan" could be translated as "The old machine was finally retired." This suggests the machine is no longer functional or efficient enough to be used.
- Taken out of service: This is a more general translation that can apply to both people and things. It suggests that something is temporarily or permanently removed from its usual function. For example, "Mobil itu diistirahatkan untuk perbaikan" translates to "The car was taken out of service for repairs." This indicates a temporary removal for maintenance.
- Relieved: When referring to a person being relieved of their duties, this translation can be appropriate. For example, "Dia diistirahatkan dari jabatannya" could be translated as "He was relieved of his duties." This suggests a more formal removal from a position.
- Laid to rest: This translation is often used in a more figurative sense, especially when discussing ideas or plans. For example, "Rencana itu diistirahatkan setelah banyak kritik" could be translated as "The plan was laid to rest after much criticism." This implies the plan was abandoned or put aside.
- "Setelah bekerja keras sepanjang hari, saya perlu diistirahatkan." – "After working hard all day, I need to be rested." (Here, "diistirahatkan" refers to needing rest after exertion.)
- "Kuda pacu itu diistirahatkan setelah memenangkan banyak perlombaan." – "The racehorse was retired after winning many races." (In this case, "diistirahatkan" means the horse is no longer racing.)
- "Komputer tua itu diistirahatkan dan diganti dengan yang baru." – "The old computer was taken out of service and replaced with a new one." (Here, "diistirahatkan" means the computer is no longer in use.)
- "Setelah skandal itu, dia diistirahatkan dari posisinya." – "After the scandal, he was relieved of his position." (In this context, "diistirahatkan" suggests a formal removal from a job.)
- "Usulan itu diistirahatkan sampai ada bukti baru." – "The proposal was laid to rest until new evidence emerges." (Here, "diistirahatkan" means the proposal is being put on hold.)
- "Pemain kunci itu diistirahatkan untuk pertandingan berikutnya." - "The key player was rested for the next match." (This indicates a temporary break for the player.)
- "Program itu diistirahatkan karena kurangnya dana." - "The program was taken out of service due to lack of funding." (This suggests the program is no longer running.)
- Context is King (or Queen!): We've said it before, but it's worth repeating. Always pay attention to the context of the sentence. What is being "diistirahatkan"? Why? Is it temporary or permanent? These clues will guide you to the right translation.
- Think of Synonyms: If you're struggling to find the perfect word, think of synonyms for "rested," "retired," "relieved," and "taken out of service." This can help you narrow down the possibilities and find a word that fits the context.
- Use a Dictionary (But Wisely!): A dictionary can be a helpful tool, but don't rely on it blindly. Look at the different definitions and examples provided, and choose the one that best matches the context of your sentence.
- Practice, Practice, Practice: The more you practice translating sentences with "diistirahatkan," the better you'll become at choosing the right English translation. Try translating articles, watching Indonesian movies with subtitles, or even just practicing with flashcards.
- Don't Be Afraid to Ask: If you're unsure about the correct translation, don't be afraid to ask a native speaker or a language teacher. They can provide valuable insights and help you understand the nuances of the word.
- Create Flashcards: Write "diistirahatkan" on one side of a flashcard and the different English translations on the other side. Use example sentences to help you remember the context in which each translation is used.
- Immerse Yourself: Surround yourself with the Indonesian language as much as possible. Listen to Indonesian music, watch Indonesian movies, and read Indonesian books. This will help you develop a better understanding of the language and its nuances.
Hey guys! Have you ever stumbled upon the Indonesian word "diistirahatkan" and scratched your head, wondering what it means in English? Well, you're not alone! It's a common word, and understanding its English equivalent is super useful, whether you're learning Indonesian or just trying to understand a conversation. Let's dive into the various ways to translate "diistirahatkan" and when to use each one.
Understanding "Diistirahatkan"
Before we jump into the English translations, let's break down what "diistirahatkan" actually means. In Indonesian, "diistirahatkan" is a passive form of the verb "mengistirahatkan," which means "to rest" or "to give a rest." So, "diistirahatkan" generally translates to something being rested, put to rest, or being taken out of service temporarily or permanently. The context is super important here because the best English word will depend on what exactly is being "diistirahatkan." It could refer to a person, a machine, or even an idea! Think of it like this: if someone is "diistirahatkan," they are being allowed to rest or are being relieved of their duties. If an object is "diistirahatkan," it might be taken out of use for a while or retired altogether. The nuance of whether it's temporary or permanent often relies on the surrounding context in the sentence or conversation. For example, a football player might be "diistirahatkan" for a game to recover from an injury, meaning they are rested temporarily. On the other hand, an old machine might be "diistirahatkan" permanently, meaning it's retired and no longer in use. So, keep your eyes peeled for clues in the surrounding words! Understanding these nuances will help you choose the most accurate and natural-sounding English translation. We'll explore some common scenarios and their corresponding translations in the next sections. Let's keep things fun and easy! Remember, language learning is a journey, and every step you take, like understanding this word, gets you closer to fluency. Now, let's get into the nitty-gritty of translating this versatile Indonesian term.
Common English Translations
Okay, so how do we translate "diistirahatkan" into English? Here are some of the most common and useful translations, along with examples to help you understand when to use them.
Choosing the right translation depends heavily on the context. Think about what is being "diistirahatkan" and why. Is it temporary or permanent? Is it a person, a thing, or an idea? Answering these questions will guide you to the most accurate and natural-sounding English translation. Don't be afraid to experiment and see what sounds best in the given situation! Remember, language is all about communication, so the most important thing is that your translation conveys the intended meaning clearly. Let's move on to some example sentences to see these translations in action and get a better feel for how they work.
Example Sentences
Let's solidify our understanding with some example sentences! Seeing "diistirahatkan" used in different contexts will help you choose the best English translation. Here are a few examples:
Notice how the English translation changes depending on the subject and the situation. The key is to consider the nuance of the Indonesian sentence and choose the English word that best captures that meaning. Practice translating sentences like these, and you'll become much more comfortable with using the correct English equivalent of "diistirahatkan." Don't worry if you don't get it right every time – language learning is a process! The more you practice, the better you'll become at understanding these subtle differences. Let's move on to some tips and tricks to help you remember these translations and use them effectively.
Tips and Tricks
Alright, let's arm you with some tips and tricks to remember these translations and use them like a pro! Here are some handy strategies to help you master the art of translating "diistirahatkan."
By using these tips and tricks, you'll be well on your way to mastering the translation of "diistirahatkan." Remember, language learning is a journey, so be patient with yourself and celebrate your progress along the way! Now, let's wrap things up with a final summary and some encouragement.
Conclusion
So, there you have it! Translating "diistirahatkan" into English isn't always straightforward, but by understanding the context and considering the various options, you can choose the most accurate and natural-sounding translation. Remember that "rested," "retired," "taken out of service," "relieved," and "laid to rest" are all potential translations, and the best choice depends on the specific situation.
Keep practicing, keep learning, and don't be afraid to make mistakes. Every mistake is an opportunity to learn and grow. With a little bit of effort and dedication, you'll be fluent in no time! You've got this! And remember, language learning can be fun, so enjoy the process and celebrate your achievements along the way. Now go out there and confidently use your newfound knowledge of "diistirahatkan" in your conversations and writings. Selamat belajar (Happy learning) and keep up the great work!
Lastest News
-
-
Related News
Grow Your E-commerce Business In Australia
Alex Braham - Nov 14, 2025 42 Views -
Related News
IIBeyond The Bar: Dive Into The Gripping Drakor Synopsis
Alex Braham - Nov 12, 2025 56 Views -
Related News
Jeremiah Lakhwani: A Deep Dive Into His Life And Career
Alex Braham - Nov 9, 2025 55 Views -
Related News
Vlad Guerrero Trade: What Happened?
Alex Braham - Nov 9, 2025 35 Views -
Related News
President Of The Republic Live: Watch Now
Alex Braham - Nov 12, 2025 41 Views